Cass Darlington |
|
| CITAZIONE (Rima_ @ 6/9/2012, 12:04) CITAZIONE Poi c'è il caso Bones: nel primo loro diventano, narrati da Hagrid, i "Bone", ma pochi capitoli dopo Susan diventa "Hossas".. Che da un lato se ci si pensa è anche geniale. Cioè Bones vuol dire ossa, Hossas richiama le ossa. Idem per Boot, Terry che è diventato Terry Steeval: geniale se si pensa che Boot in inglese significa stivali. Peccato che però siano traduzioni inutili... xD Ma io sinceramente non lo trovo tanto geniale. In Italia ci sono tanti "Rossi", ma non è che nella traduzione inglese debbano diventare "Reds"... tipo Mario Reds, tipico italiano medio. I cognomi di Harry Potter, tranne eccezioni tipo Slughorn, sono quasi tutti nomi della tradizione britannica.
|
| |